The Problem with Japanese Translations (105) +1
This becomes this!
This snapshot is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Comments
Log in to write comments.
lol
god bless eba
To be fair, Starly is a rather more feminine name for an English speaker than Starpy.
Oh yeah, Starly is the name of a Pokemon, isn't it. . .nice observation, excellent shot!
?!
Nice idea!
Congrats on feature!
Congrats on feature!
Good idea to call out NoA (Nintendo of America) on this! (+1)
Damn empty que
^It's not empty, the timer's set for 8 hours.
Nice! I thought of this shortly after finishing the story in that game, but I didn't think to make a snapshot.
Wait, Starpy will be called Starly outside of Japan?
Oh dear.
+1
Oh dear.
+1
Is this true?
It is as The Legendary Starfy is already out in America.
Japanese -> American
Stafy -> Starfy
Stapy -> Starly
Rampa -> Bunston
Japanese -> American
Stafy -> Starfy
Stapy -> Starly
Rampa -> Bunston
LOL, oops!
